Translate

Monday, August 07, 2017

Sola, sin tu sombra: Elia Casillas

Ciudad del siglo         
el tiempo no desentierra perfume de la osamenta
que abandona astillas en el patio huérfano       
con los pies a medias
para circular la gloria que dejaste con tu fuga         
tres pulmones al viento        
y tonada de cantina          



Marchas con ilusión carcomida
el bisturí va
y viene en las raíces calizas
mutilando  al nido blanco de ramas plateadas
a la cáscara de tu mampara eufórica
a tu amor de papel
que rotula sin tinta su partida
 Abres
mezclas desierto con hojas
cuando ovulas tu Frida
y aparecen otras Fridas

como tú

arponeadas
   


Sigues el  taconeo de muslos
el tul de tu montaña parda contempla el reinado
con lupa de jerarca
Invocaciones atraviesan las tinieblas
pero el espejo ya no puede repetirte 
ya no hay urgencia en la tela
tus dedos respiran éter violáceo
y tiñen el universo de luces
Un musgo dorado fortalece tus alas
descuartiza el tiempo
y revela el embrague de los días
que sólo escucha la galería  de los  planetas






  
Los cuervos celebran tus músculos clavados
saboreándose
pero tú estás ronca
desde el amor que te dejó aturdida
zapateas lutos en un jarabe largo
y el tequila se frota el sexo contigo
y quedas en el vaso que te bebe
sal      limón     agave
chupándote la vida
y a ti




Libro: Sola, sin tu sombra







No comments: