Translate

Wednesday, May 31, 2017

Elia Casillas: POR ESTA HEBRA



Me escucho en cada fragmento de esa larga

letanía,

los labios aún tienen el escalofrío de la espalda,  

en las entrañas está madurando una hoguera,

es hora de afinar el vientre

y de montar un cielo de Alondras
 
a la sombra de Dios.    

Arrinconó en las manos su hebra,

sus aristas son desliz

y quitapesares,  

hunde los dedos en mi nostalgia

y se complace con disparar mensajes

que roba a la ternura.

El polvillo de mi poesía se desliza en el

    sombrero

y donde circulo, nacen

y se rompen los espejos que nada reflejan.

¿Por qué? 

Del cielo aún caen sentencias –dicen-

y el juicio jamás será de nosotros,

tampoco el café domará las horas,

la inquietud habita con su pájaro homicida

y no soy árbol,

el corazón está de pie –creo-

porque Dios nunca se equivoca    

y usted es franquicia de ángeles tristes

que riegan lágrimas por donde cruza.

Navega el llanto en una gota invisible, 

he olvidado la sal de mis ojos 

y la devoción hiriente,

tengo las pupilas suspendidas

en la red incandescente de tus labios

junto a la sábana que emboba al broche,

y en las tinieblas brindo con las sienes

perfumadas,

la fantasía hace tempestades en el aire, 

tu beso acaricia una nube

y desata un chubasco.

Arrancas el sueño de mi esqueleto

y las uñas laceran las oraciones

que arrinconaste en el pulso,


para que me desnudaran.



POR ESTA HEBRA


[Fragmento]






No comments: