Translate

Monday, January 23, 2017

POR ESTA HEBRA: Elia Casillas

Ah, coro de pájaros mortecinos

y tus frases espumándome vigilias,

desde mi credo reclamo

con la voz de las calandrias,

ceñir mi danza en tus sueños

y una esquirla de perversidad

para encender este cisco,

afuera llueve, aquí también. 

Rey de faltas,

pudiste con todos mis desiertos,

ruego por mí

y la burbuja tropical

destruye el perfume de las rosas,

en manos de la libertad me detengo

y enfiestada digo que -aún estoy-

aunque solo sea un cáliz avivado

en el gotero de tu vino.

Esta es mi roca,

el meteorito que busca la razón

y no me quejo,

cumplo con la sal de mis herencias,

mal que dejó una ola tenaz

que nunca se ablanda.

En el talismán del vestido

caen los cristales de mi alegría,

tengo su rostro en la lista de pendientes

y barnizo con pigmento de luna roja

el instante donde me exhibo.

El gris está ganándome,

el blanco pelea con este sábado duro

y la tinta es una fiera desconsolada,

escribo en la gama del otoño,

los pájaros corean mi hambre

y una estrella se desploma

excitando el santo trigo. 

Eres prisión, abandono

y no ubico mi frase consentida,

estoy en tus colmillos cara a cara,

con mi Parca inhalo mi realidad más lóbrega

y en la niebla del cirio

bailo con la flor negra del haikú.




[Fragmento]

Libro: POR ESTA HEBRA

Elia Casillas

No comments: