Translate

Wednesday, November 23, 2016

POR ESTA HEBRA: Elia Casillas




¿Algún día plantó flores en su pecho?

Tengo un poema cultivándose,

donde el vientre detona

ponga su gracia

y un verso, para que lo repita  
  
cuando esté empernada con la tristeza,

cuando encienda la memoria 

y me desgarren sus pupilas.

Hay baladas en la frente

quiero escucharlas,

¿no me diga que el Artesano del Universo 

a usted le dio alones

y a mí piernas?

prefiero las piernas,

son el abanico donde su cara revive.

Por esta letra despunto y caigo,

junto al café que bebe las horas

y los veintiún gramos que bombean la fe

y el otoño de mi falda.

    Ésta es mi cafeína,

al fondo

dos tazas nos observan con cariño.

Donde corta el viento para pronunciarme,

sigo en túnel de orfandad,

con los ojos abiertos interpreto voces

y con las zapatillas al viento desconecto los pies

y tapo esta rutina de calendario

que el tiempo deshoja.

En la sábana dejaste amor

y me has heredado el silencio,

tengo los ojos quebrados

justo donde no quería.




Libro: POR ESTA HEBRA

Elia Casillas

No comments: