Translate

Wednesday, May 13, 2015

Elia Casillas: POR ESTA HEBRA


 
 
 Pero tú naces del gris,

 vienes de la lluvia, oscuro, signo áspero

 donde se guardan los que ya no reconocen,

 porque yo leo,

 cuando encierras las brujas de tu diario.

 El amor revela su hambre,

 en este lado hierve el papel con su ama,

 la incertidumbre es un embrujo que persigue

 y escapo con la esperanza del creyente:

 soy adicta a tu huella.

 Tanto ritmo 

 y esta hebra a donde voy

 y no arribo,

 recalcada en el cielo donde flamea mi actriz

 y sus absurdos resbalones,    

 sin presencia para soltarme,

 sin tino que descifre el pespunte de la razón,

 vibro,

 con un sol encarnado en los muslos.

 En zigzag saboreo el almíbar de un abrazo

 y pierdo en la rutina el rompecabezas que se

 ajusta solo

 y no puedo cazar la angustia de estos dedos,

 mi vida firmó en su yermo de cadáveres,

 su canción nocturna.   

 La claridad fragmenta las ideas con su daga 

 y nacen geranios en las piernas,

 fijo la mirada en las manos para cansarme

 y escribes en mi sangre con errores

 con tinta que robas a la nube, al tejado,

 al resorte del insomnio que desliza su uña

 y se vacía en las arterias,

 pero Dios está sordo,

 y me hinca en tu agujero

 y en el ombligo de los amantes,

 la tierra une su esqueleto con los soles.     

 Mi confusión en este dormitorio es mujer

 que no reclama Vía Láctea,  

 ni pide pan para su espera

 ¿y cómo contradecir al teclado?

 su poder en el cerebro chupa vigilias,    

 soluciones, discute sospechas, cambios

 y trabada en reincidencias de la piel

 que reclama mis colores, digo que estoy,

 aunque nadie vea estos versos

 en el papel eclipsado de la luna.


(Fragmento)

No comments: