A veces, uno tiene que encontrarse con su negativo, en otro sitio. Soy Elia Casillas, egresada de la Escuela de Escritores del Sur de Sonora. Elia2744@hotmail.com
Tuesday, March 20, 2012
Sunday, March 18, 2012
“Entre la savia y un perro” por Guillermo Samperio
“Entre la savia y un perro”
A ti
por Guillermo Samperio
Están creciendo flores negras pequeñísimas en mis brazos
No puedo interrumpirlo y sustituyen a mis vellos cobrizos
Mis pensamientos cada vez más son de aves y de ramas
Y no entiendo por qué mi savia me provoca esta tristeza
Sueño con nubes y el viento y en especial con aguaceros
Esto me indica que de a poco me estoy tornando aprensivo
Recuerd...o que parte de mi vida que aún tengo fui guerreador
Lo mismo lo hacía en la urbanidad que en las cordilleras
Acepto que en mi adolescencia soñé en volverme planta
Y voy descubriendo que mis piernas se tornan más duras
No soy tonto y juzgo que tienden a mudarse en troncos
Cada vez más se me dificulta moverme y bebo más agua
Mis pies buscan con necedad la tierra sin lograr detenerlos
Canarios y tordillos y un águila se detienen en mi cuarto
Aquí pasan la noche y son exactos al dormir y despertar
Me saludan con sus piares y sus chillidos y sus cacareares
Es cuando mis ramas despiertan y me muevo con lentitud
Hace un momento vi cómo me salían raíces y se hundían
Estoy en el centro de mi habitación y tengo varios brazos
Entran lagartijas y ardillas y se suben en mí como amigas
Y en verdad las siento fraternas y dejo que anden por allí
Con gran esfuerzo camino hacia el patio y allí me quedo
Avisto mi entorno y varias cosas no acabo de entenderlas
Empieza a llover y de a poco esa agua me quita la tristeza
Sé que lo que fueron mis piernas se hunden infaliblemente
Siento cosquillas como si gusanos se metieran entre mis dedos
Hasta eso y no se siente mal ser árbol pero veo venir un perro
Deseo con profundidad que la acción sea buena y no me dé asco
Wednesday, March 14, 2012
Tuesday, March 13, 2012
Saturday, March 03, 2012
Martín Jacinto Meza (Martín Tonalmeyotl)
NOTLAJTOL
Pake notlajtol
Uestka niman notlatlaloua ken se masatl
Tsijtsiikuine niman nokuatechkua ika mostle
Nokuatlajtlatsia ika tonajle
Pake te notlajtol kampa aman ilui
Kakalaka ika uetska niman notlaloua
Ken se konetl ken se ajkomalakotl
Ya ke te
Yonoxochitlakente
Okinake iatlatsitn
Sa yektle sa istak
sa chipauak ken teskatl
MI LENGUA
Alegre está mi lengua
Ríe y corre como venado
Brinca brinca hasta golpearse con las nubes
Hasta quemarse los cabellos con el sol
Contenta está porque es su día
Rie a carcajadas y corre como infante
Como alegre remolino
Además
Ha vestido de gala
Usa los colores del agua
Blanca cristalina
Límpida transparencia
NOCHANIJKAUAN
Nochanijkauan kinekiya patlanisia se tonajle
Chika okinemilijkej oyejkokej oksekimej
Niman okintsontek tsotekomamej niman ikximej
Yake te okitentsake ajakatsintle ika inteposuan
Aman nochanijkauan
xok kinekej kana kisaskej
ipan se tlayoua
ninse inyakajtsoltsin kuajteketsa
Ipan kaltlatsakuajle
MI GENTE
Mi gente quiso ser ave un día
pero llegaron los otros
y cortaron pies y cabezas
y callaron al viento con sus metrallas
Hoy mi gente ha perdido
la esperanza de viajar
y es tanto su quebranto
que por las noches
no asoman ni una
nariz a la puerta de la casa
NOTLALTIPAK
Notlaltipak melauak ueye
Niman noijke ueye inejyamanyo
On yeualtin
Mojmostla notlajtolpatla
ika se tepostlakakalakajle
noso se tepostlatojtoponalistle
MI MUNDO
Mi mundo es diverso y
triste por su ambivalencia
Cada día que pasa
la noche cambia su silencio
por rugidos de autos
y gritos irritados de metralla
INTLAJTLAKOL
Uan kiminekej amo yajuamej intlajtlakol
Tlajtlakolijkej on uan melauak tenekej
Niman xkimate tlinon kijtosneke
On tetlasojtlalistle
Yajueme te san tenekej maske
Manopopolokan ipan on tlatemiktin
LA CULPA
La culpa no es de los amados
sino de aquellos que aman
y no conocen el mínimo significado
de la palabra amor
solo aman y se pierden orillados
entre muros de sueños desconocidos
NONANTSIN
Nonantsin te on moxtsintle uan chante ipan nixtololojuan
Siuatototl uan noyejkuikatsia ipan tepeyoj niman koyojka
Yajua te melauak kualtetsin
Tlanesyotl tlacha ken nonantsin
Niman xochimej tlachaj ken nonantsin
Itenxipaliuan melauak yemankej
Tlacha ken ome chipajke atentin
Uan atsotlanej ika itlauil mestsintle
Yajua kuelita ueye kuikalistle
Niman kuak nokuikatsia
Inemilis kinyektlalia miyak tlajtoltin
Ajuiyakej niman yemankatsopelikej
Meluak te kuajle nantle kampa
Imauan temakaj chikaualistle
Itlajtoluan niman iueyetlanemilis
Kimajuilia xinaxtin san yektin
Uan tlacha ken xohitlanemililtin
Kamelauak te kuajle nantle
Yajua onechitite
Kenejke nikimijtsouas on tlajtolnemilistin
Kenejke nikintsopelis xochitlajtoltin
MI MADRE
Mi madre es aquella nube que vive en mis ojos
Ave jilguera que sonoriza melódicas canciones en bosques y montañas
Ella es muy hermosa
El amanecer se parece a ella
Y las flores se parecen a ella
Sus delicados labios
Son como dos transparentes ríos
Que brillan con la luz de la luna
A ella le apasiona el canto
Y cuando lo hace
Su pensamiento crea cientos de palabras
Perfumadas dulces y suaves
Ella es una buena madre
Sus abrazos son alimento de vida
Sus palabras y pensamiento
Son lluvia para la vida de las semillas
Parecidas a las ideas
Por eso ella es una buena madre
Porque me ha enseñado
Como tejer pensamientos, cosmovisiones
Como endulzar aún, las palabras floridas
SIUAMESTLE
Inakastlan itentsin
kipiya se kuamochiyojle kapostik sa yektle
Iuetskayo
nese ken atsintle posonkej sa istak
Yajua te tlacha ken xaltsintle yemanke xoxoktik
Itsontsin kokolostik niman kapostik
nese ken tsiotlakiliotl ipan se ueyeatsintle xopaltik
Itenxipaliouan
on tenxipaltin tlapaltikej niman yektin
nolinya ken on ajkokojtin uan chante itempan ueyeatsintle
Itokato kijtosnekej “melauak timisneke” niman itlakayo
ajuiyak niman yemanke ken tlaltsintle
Ixtolojuan pipitikej niman yolyemankej
tlapaliojkej ken atsintle chipauak niman kapostik
Iyoltsin te in siuatsintle nese
ken se michintsin
uan tlakpak tsikuintika
MUJER LUNAR
En su barbilla izquierda
se dibuja un caracol adiamantado y negro
Su bella sonrisa
es una ola resplandeciente y blanquecina
Ella es del color arena suave y verdosa
Sus cabellos rizos y negros
se parecen a los atardeceres
en valles de mares azulados
Sus labios
esos labios marcados con retoque en lápiz
se mueven solitariamente como palmas temblorosas
Su nombre es un “tequiero” y su cuerpo
es materia suave y perfumada
Sus ojos adormilados a veces tristes
tienen un color de mar en blanco y negro
Y su corazón es
un delfín/en pleno vuelo
YAJUA NAJMANA
Kualtsin nese
Maske ixtololojuan kijtoua kampa yajua najmana
Itlapalio nese youak niman uejka kistineme
Tlamo te san itlaken okitlachalispatlak
Tlamo san yajua okinochiuile
Onotlakentle ika se ueye neyajmantle
Yajua kijtoua kampa kuajle neme
Maske ixtololojuan kijtoua okse tlamantle
Sa chojchokatokej, sa ixtlatlakua
Ipan itenxipaluan
On tenxipaltin chilmoltsopelikej
Nese ken tlajtoltin uan kijtoua
Yajua najmana
Kokoua iyoltsin niman najmana
Yaka okualijto
Matikpatlakan ixayak
Matikxochiixauikan
Najua niknankilia
Matikonitej se kafetsin
Matitlajtlajtokan achijtsin
Kana ijkon uelis tikixtekiliskej
Se iuetskayo niman pan in kalpan
Kan onokej ojtin temojmojtijkej
Tikuajkajteuiliskej on neyajmantle
Chika yajua uetska
ELLA ESTÁ TRISTE
Linda se ve
Pero triste es su mirar
Su color sabe a distante y seco
Tal vez sea la ropa que ha cambiado
El tono de su piel
Tal vez sea ella misma
Que ha vestido de tristeza
Ella insiste en mentir
Pero sus ojos lo han traicionado
Cada parpadeo dice que ella miente
En sus labios
Aquellos labios dulces anaranjados
Se pueden leer palabras como
Ella está afligida
Está doliente y desamparada
Alguien dice
Hay que cambiar su semblante
Hay que maquillarla para su bien
Yo contesto
Mejor salgamos a tomar un café
Y conversamos un poco con ella
A lo mejor y le robamos una sonrisa
Y entre las calles boscosas de la ciudad
Abandonamos su tristeza
Mientras ella ríe
Martín Jacinto Meza (Martín Tonalmeyotl), originario de la comunidad de Atzacoaloya, Mpio. de Chilapa de Álvarez Gro. Hablo el idioma Náhuatl y Español.
Estudié la licenciatura en Literatura Hispanoamericana en la Universidad Autónoma de Guerrero. Actualmente estudio la Maestría en Lingüística Indoamericana en el CIESAS México D.F. y he participado con lecturas bilingües en el 1er Festival Guerrerense de la Lectura, en Los Diez Años del Grupo Independiente Ocelotl, en Chilpancingo Guerrero, entre otras. (mattjac@hotmail.com)
Pake notlajtol
Uestka niman notlatlaloua ken se masatl
Tsijtsiikuine niman nokuatechkua ika mostle
Nokuatlajtlatsia ika tonajle
Pake te notlajtol kampa aman ilui
Kakalaka ika uetska niman notlaloua
Ken se konetl ken se ajkomalakotl
Ya ke te
Yonoxochitlakente
Okinake iatlatsitn
Sa yektle sa istak
sa chipauak ken teskatl
MI LENGUA
Alegre está mi lengua
Ríe y corre como venado
Brinca brinca hasta golpearse con las nubes
Hasta quemarse los cabellos con el sol
Contenta está porque es su día
Rie a carcajadas y corre como infante
Como alegre remolino
Además
Ha vestido de gala
Usa los colores del agua
Blanca cristalina
Límpida transparencia
NOCHANIJKAUAN
Nochanijkauan kinekiya patlanisia se tonajle
Chika okinemilijkej oyejkokej oksekimej
Niman okintsontek tsotekomamej niman ikximej
Yake te okitentsake ajakatsintle ika inteposuan
Aman nochanijkauan
xok kinekej kana kisaskej
ipan se tlayoua
ninse inyakajtsoltsin kuajteketsa
Ipan kaltlatsakuajle
MI GENTE
Mi gente quiso ser ave un día
pero llegaron los otros
y cortaron pies y cabezas
y callaron al viento con sus metrallas
Hoy mi gente ha perdido
la esperanza de viajar
y es tanto su quebranto
que por las noches
no asoman ni una
nariz a la puerta de la casa
NOTLALTIPAK
Notlaltipak melauak ueye
Niman noijke ueye inejyamanyo
On yeualtin
Mojmostla notlajtolpatla
ika se tepostlakakalakajle
noso se tepostlatojtoponalistle
MI MUNDO
Mi mundo es diverso y
triste por su ambivalencia
Cada día que pasa
la noche cambia su silencio
por rugidos de autos
y gritos irritados de metralla
INTLAJTLAKOL
Uan kiminekej amo yajuamej intlajtlakol
Tlajtlakolijkej on uan melauak tenekej
Niman xkimate tlinon kijtosneke
On tetlasojtlalistle
Yajueme te san tenekej maske
Manopopolokan ipan on tlatemiktin
LA CULPA
La culpa no es de los amados
sino de aquellos que aman
y no conocen el mínimo significado
de la palabra amor
solo aman y se pierden orillados
entre muros de sueños desconocidos
NONANTSIN
Nonantsin te on moxtsintle uan chante ipan nixtololojuan
Siuatototl uan noyejkuikatsia ipan tepeyoj niman koyojka
Yajua te melauak kualtetsin
Tlanesyotl tlacha ken nonantsin
Niman xochimej tlachaj ken nonantsin
Itenxipaliuan melauak yemankej
Tlacha ken ome chipajke atentin
Uan atsotlanej ika itlauil mestsintle
Yajua kuelita ueye kuikalistle
Niman kuak nokuikatsia
Inemilis kinyektlalia miyak tlajtoltin
Ajuiyakej niman yemankatsopelikej
Meluak te kuajle nantle kampa
Imauan temakaj chikaualistle
Itlajtoluan niman iueyetlanemilis
Kimajuilia xinaxtin san yektin
Uan tlacha ken xohitlanemililtin
Kamelauak te kuajle nantle
Yajua onechitite
Kenejke nikimijtsouas on tlajtolnemilistin
Kenejke nikintsopelis xochitlajtoltin
MI MADRE
Mi madre es aquella nube que vive en mis ojos
Ave jilguera que sonoriza melódicas canciones en bosques y montañas
Ella es muy hermosa
El amanecer se parece a ella
Y las flores se parecen a ella
Sus delicados labios
Son como dos transparentes ríos
Que brillan con la luz de la luna
A ella le apasiona el canto
Y cuando lo hace
Su pensamiento crea cientos de palabras
Perfumadas dulces y suaves
Ella es una buena madre
Sus abrazos son alimento de vida
Sus palabras y pensamiento
Son lluvia para la vida de las semillas
Parecidas a las ideas
Por eso ella es una buena madre
Porque me ha enseñado
Como tejer pensamientos, cosmovisiones
Como endulzar aún, las palabras floridas
SIUAMESTLE
Inakastlan itentsin
kipiya se kuamochiyojle kapostik sa yektle
Iuetskayo
nese ken atsintle posonkej sa istak
Yajua te tlacha ken xaltsintle yemanke xoxoktik
Itsontsin kokolostik niman kapostik
nese ken tsiotlakiliotl ipan se ueyeatsintle xopaltik
Itenxipaliouan
on tenxipaltin tlapaltikej niman yektin
nolinya ken on ajkokojtin uan chante itempan ueyeatsintle
Itokato kijtosnekej “melauak timisneke” niman itlakayo
ajuiyak niman yemanke ken tlaltsintle
Ixtolojuan pipitikej niman yolyemankej
tlapaliojkej ken atsintle chipauak niman kapostik
Iyoltsin te in siuatsintle nese
ken se michintsin
uan tlakpak tsikuintika
MUJER LUNAR
En su barbilla izquierda
se dibuja un caracol adiamantado y negro
Su bella sonrisa
es una ola resplandeciente y blanquecina
Ella es del color arena suave y verdosa
Sus cabellos rizos y negros
se parecen a los atardeceres
en valles de mares azulados
Sus labios
esos labios marcados con retoque en lápiz
se mueven solitariamente como palmas temblorosas
Su nombre es un “tequiero” y su cuerpo
es materia suave y perfumada
Sus ojos adormilados a veces tristes
tienen un color de mar en blanco y negro
Y su corazón es
un delfín/en pleno vuelo
YAJUA NAJMANA
Kualtsin nese
Maske ixtololojuan kijtoua kampa yajua najmana
Itlapalio nese youak niman uejka kistineme
Tlamo te san itlaken okitlachalispatlak
Tlamo san yajua okinochiuile
Onotlakentle ika se ueye neyajmantle
Yajua kijtoua kampa kuajle neme
Maske ixtololojuan kijtoua okse tlamantle
Sa chojchokatokej, sa ixtlatlakua
Ipan itenxipaluan
On tenxipaltin chilmoltsopelikej
Nese ken tlajtoltin uan kijtoua
Yajua najmana
Kokoua iyoltsin niman najmana
Yaka okualijto
Matikpatlakan ixayak
Matikxochiixauikan
Najua niknankilia
Matikonitej se kafetsin
Matitlajtlajtokan achijtsin
Kana ijkon uelis tikixtekiliskej
Se iuetskayo niman pan in kalpan
Kan onokej ojtin temojmojtijkej
Tikuajkajteuiliskej on neyajmantle
Chika yajua uetska
ELLA ESTÁ TRISTE
Linda se ve
Pero triste es su mirar
Su color sabe a distante y seco
Tal vez sea la ropa que ha cambiado
El tono de su piel
Tal vez sea ella misma
Que ha vestido de tristeza
Ella insiste en mentir
Pero sus ojos lo han traicionado
Cada parpadeo dice que ella miente
En sus labios
Aquellos labios dulces anaranjados
Se pueden leer palabras como
Ella está afligida
Está doliente y desamparada
Alguien dice
Hay que cambiar su semblante
Hay que maquillarla para su bien
Yo contesto
Mejor salgamos a tomar un café
Y conversamos un poco con ella
A lo mejor y le robamos una sonrisa
Y entre las calles boscosas de la ciudad
Abandonamos su tristeza
Mientras ella ríe
Martín Jacinto Meza (Martín Tonalmeyotl), originario de la comunidad de Atzacoaloya, Mpio. de Chilapa de Álvarez Gro. Hablo el idioma Náhuatl y Español.
Estudié la licenciatura en Literatura Hispanoamericana en la Universidad Autónoma de Guerrero. Actualmente estudio la Maestría en Lingüística Indoamericana en el CIESAS México D.F. y he participado con lecturas bilingües en el 1er Festival Guerrerense de la Lectura, en Los Diez Años del Grupo Independiente Ocelotl, en Chilpancingo Guerrero, entre otras. (mattjac@hotmail.com)
Thursday, March 01, 2012
Nunca será justa la muerte... Lina Zerón
Todos nacemos para cumplir una misión, incluso los villanos que en nombre de una religión, creencia política: torturan, asesinan. Si, cada uno trae su nombre escrito en una urna, una cruz, una bala, un dictador, un arranque de celos, un vicio.
Nunca será justa la muerte para los que amamos al que se ha ido y menos, sin ningún antecedente, motivo, razón. Al nacer, desconocemos lo que Dios o el de...stino nos tiene planeado, ni aunque nos lean las líneas de la mano, el tarot, los caracoles, la mirada, el corazón; sabremos el motivo real de nuestra corta estancia en esta vida y cuándo será la ultima vez que respiremos.
Se muere, se atraviesa a otra dimensión, reencarnamos, nos vamos cielo, al infierno, resucitamos, o simplemente seremos alimento de gusanos o tres puñados de cenizas. ¿Alguien lo sabe?. Que importancia tiene la muerte si no logramos dejar un legado de paz, un ejemplo de amor, un latido que recordar?
Hay algunos que mueren y la gente suspira aliviada, otros que nadie reclama su cuerpo y los que son irremplazables por lo que sembraron en vida. Los que desaparecen sin un aviso previo, sin llamar o dejar una carta y solo se van, se van y nosotros nos quedamos impávidos, suspendidos en el hubiera, pegados a cientos de preguntas. Se desconfía de los veredictos médicos, se ataca a los dioses, se escupe a una imagen. Deseamos morir en el mismo instante en que los galenos dicen: "hicimos todo lo posible" y sin mirarnos nos dan la hora del deceso.
Y como llenar ese profundo vacío, ese no saber a donde o como continuar, el dolor que como absceso de pus se expande por todo el cuerpo. Como sobrevivir con el corazón por fuera?
En ese momento, no existen palabras que reconforte ni enciclopedia alguna con respuestas personalizadas. Cada uno debe encontrar en su interior la fórmula para reconciliarse con la vida para incluir la perdida en la cotidianidad. Aprender a vivir en el aquí y el ahora recordando sólo los buenos momentos.
Subscribe to:
Posts (Atom)


