Translate

Tuesday, March 20, 2012

Saturday, March 03, 2012

Martín Jacinto Meza (Martín Tonalmeyotl)

NOTLAJTOL




Pake notlajtol

Uestka niman notlatlaloua ken se masatl

Tsijtsiikuine niman nokuatechkua ika mostle

Nokuatlajtlatsia ika tonajle



Pake te notlajtol kampa aman ilui

Kakalaka ika uetska niman notlaloua

Ken se konetl ken se ajkomalakotl



Ya ke te

Yonoxochitlakente

Okinake iatlatsitn

Sa yektle sa istak

sa chipauak ken teskatl



MI LENGUA



Alegre está mi lengua

Ríe y corre como venado

Brinca brinca hasta golpearse con las nubes

Hasta quemarse los cabellos con el sol



Contenta está porque es su día

Rie a carcajadas y corre como infante

Como alegre remolino



Además

Ha vestido de gala

Usa los colores del agua

Blanca cristalina

Límpida transparencia


NOCHANIJKAUAN




Nochanijkauan kinekiya patlanisia se tonajle

Chika okinemilijkej oyejkokej oksekimej

Niman okintsontek tsotekomamej niman ikximej

Yake te okitentsake ajakatsintle ika inteposuan



Aman nochanijkauan

xok kinekej kana kisaskej

ipan se tlayoua

ninse inyakajtsoltsin kuajteketsa

Ipan kaltlatsakuajle



MI GENTE



Mi gente quiso ser ave un día

pero llegaron los otros

y cortaron pies y cabezas

y callaron al viento con sus metrallas



Hoy mi gente ha perdido

la esperanza de viajar

y es tanto su quebranto

que por las noches

no asoman ni una

nariz a la puerta de la casa


NOTLALTIPAK




Notlaltipak melauak ueye

Niman noijke ueye inejyamanyo

On yeualtin

Mojmostla notlajtolpatla

ika se tepostlakakalakajle

noso se tepostlatojtoponalistle



MI MUNDO



Mi mundo es diverso y

triste por su ambivalencia

Cada día que pasa

la noche cambia su silencio

por rugidos de autos

y gritos irritados de metralla



INTLAJTLAKOL




Uan kiminekej amo yajuamej intlajtlakol

Tlajtlakolijkej on uan melauak tenekej

Niman xkimate tlinon kijtosneke

On tetlasojtlalistle

Yajueme te san tenekej maske

Manopopolokan ipan on tlatemiktin



LA CULPA



La culpa no es de los amados

sino de aquellos que aman

y no conocen el mínimo significado

de la palabra amor

solo aman y se pierden orillados

entre muros de sueños desconocidos

 
NONANTSIN




Nonantsin te on moxtsintle uan chante ipan nixtololojuan

Siuatototl uan noyejkuikatsia ipan tepeyoj niman koyojka



Yajua te melauak kualtetsin

Tlanesyotl tlacha ken nonantsin

Niman xochimej tlachaj ken nonantsin



Itenxipaliuan melauak yemankej

Tlacha ken ome chipajke atentin

Uan atsotlanej ika itlauil mestsintle



Yajua kuelita ueye kuikalistle

Niman kuak nokuikatsia

Inemilis kinyektlalia miyak tlajtoltin

Ajuiyakej niman yemankatsopelikej



Meluak te kuajle nantle kampa

Imauan temakaj chikaualistle

Itlajtoluan niman iueyetlanemilis

Kimajuilia xinaxtin san yektin

Uan tlacha ken xohitlanemililtin



Kamelauak te kuajle nantle

Yajua onechitite

Kenejke nikimijtsouas on tlajtolnemilistin

Kenejke nikintsopelis xochitlajtoltin







MI MADRE



Mi madre es aquella nube que vive en mis ojos

Ave jilguera que sonoriza melódicas canciones en bosques y montañas



Ella es muy hermosa

El amanecer se parece a ella

Y las flores se parecen a ella



Sus delicados labios

Son como dos transparentes ríos

Que brillan con la luz de la luna



A ella le apasiona el canto

Y cuando lo hace

Su pensamiento crea cientos de palabras

Perfumadas dulces y suaves



Ella es una buena madre

Sus abrazos son alimento de vida

Sus palabras y pensamiento

Son lluvia para la vida de las semillas

Parecidas a las ideas

Por eso ella es una buena madre

Porque me ha enseñado

Como tejer pensamientos, cosmovisiones

Como endulzar aún, las palabras floridas

 
SIUAMESTLE




Inakastlan itentsin

kipiya se kuamochiyojle kapostik sa yektle

Iuetskayo

nese ken atsintle posonkej sa istak



Yajua te tlacha ken xaltsintle yemanke xoxoktik

Itsontsin kokolostik niman kapostik

nese ken tsiotlakiliotl ipan se ueyeatsintle xopaltik



Itenxipaliouan

on tenxipaltin tlapaltikej niman yektin

nolinya ken on ajkokojtin uan chante itempan ueyeatsintle



Itokato kijtosnekej “melauak timisneke” niman itlakayo

ajuiyak niman yemanke ken tlaltsintle



Ixtolojuan pipitikej niman yolyemankej

tlapaliojkej ken atsintle chipauak niman kapostik

Iyoltsin te in siuatsintle nese

ken se michintsin

uan tlakpak tsikuintika



MUJER LUNAR




En su barbilla izquierda

se dibuja un caracol adiamantado y negro

Su bella sonrisa

es una ola resplandeciente y blanquecina



Ella es del color arena suave y verdosa

Sus cabellos rizos y negros

se parecen a los atardeceres

en valles de mares azulados



Sus labios

esos labios marcados con retoque en lápiz

se mueven solitariamente como palmas temblorosas



Su nombre es un “tequiero” y su cuerpo

es materia suave y perfumada



Sus ojos adormilados a veces tristes

tienen un color de mar en blanco y negro

Y su corazón es

un delfín/en pleno vuelo



YAJUA NAJMANA




Kualtsin nese

Maske ixtololojuan kijtoua kampa yajua najmana

Itlapalio nese youak niman uejka kistineme

Tlamo te san itlaken okitlachalispatlak

Tlamo san yajua okinochiuile

Onotlakentle ika se ueye neyajmantle



Yajua kijtoua kampa kuajle neme

Maske ixtololojuan kijtoua okse tlamantle

Sa chojchokatokej, sa ixtlatlakua



Ipan itenxipaluan

On tenxipaltin chilmoltsopelikej

Nese ken tlajtoltin uan kijtoua

Yajua najmana

Kokoua iyoltsin niman najmana



Yaka okualijto

Matikpatlakan ixayak

Matikxochiixauikan



Najua niknankilia

Matikonitej se kafetsin

Matitlajtlajtokan achijtsin

Kana ijkon uelis tikixtekiliskej

Se iuetskayo niman pan in kalpan

Kan onokej ojtin temojmojtijkej

Tikuajkajteuiliskej on neyajmantle

Chika yajua uetska



ELLA ESTÁ TRISTE




Linda se ve

Pero triste es su mirar

Su color sabe a distante y seco

Tal vez sea la ropa que ha cambiado

El tono de su piel

Tal vez sea ella misma

Que ha vestido de tristeza



Ella insiste en mentir

Pero sus ojos lo han traicionado

Cada parpadeo dice que ella miente



En sus labios

Aquellos labios dulces anaranjados

Se pueden leer palabras como

Ella está afligida

Está doliente y desamparada



Alguien dice

Hay que cambiar su semblante

Hay que maquillarla para su bien

Yo contesto

Mejor salgamos a tomar un café

Y conversamos un poco con ella

A lo mejor y le robamos una sonrisa

Y entre las calles boscosas de la ciudad

Abandonamos su tristeza

Mientras ella ríe



Martín Jacinto Meza (Martín Tonalmeyotl), originario de la comunidad de Atzacoaloya, Mpio. de Chilapa de Álvarez Gro. Hablo el idioma Náhuatl y Español.


Estudié la licenciatura en Literatura Hispanoamericana en la Universidad Autónoma de Guerrero. Actualmente estudio la Maestría en Lingüística Indoamericana en el CIESAS México D.F. y he participado con lecturas bilingües en el 1er Festival Guerrerense de la Lectura, en Los Diez Años del Grupo Independiente Ocelotl, en Chilpancingo Guerrero, entre otras. (mattjac@hotmail.com)




Thursday, March 01, 2012

Nunca será justa la muerte... Lina Zerón





Todos nacemos para cumplir una misión, incluso los villanos que en nombre de una religión, creencia política: torturan, asesinan. Si, cada uno trae su nombre escrito en una urna, una cruz, una bala, un dictador, un arranque de celos, un vicio.


Nunca será justa la muerte para los que amamos al que se ha ido y menos, sin ningún antecedente, motivo, razón. Al nacer, desconocemos lo que Dios o el de...stino nos tiene planeado, ni aunque nos lean las líneas de la mano, el tarot, los caracoles, la mirada, el corazón; sabremos el motivo real de nuestra corta estancia en esta vida y cuándo será la ultima vez que respiremos.

Se muere, se atraviesa a otra dimensión, reencarnamos, nos vamos cielo, al infierno, resucitamos, o simplemente seremos alimento de gusanos o tres puñados de cenizas. ¿Alguien lo sabe?. Que importancia tiene la muerte si no logramos dejar un legado de paz, un ejemplo de amor, un latido que recordar?

Hay algunos que mueren y la gente suspira aliviada, otros que nadie reclama su cuerpo y los que son irremplazables por lo que sembraron en vida. Los que desaparecen sin un aviso previo, sin llamar o dejar una carta y solo se van, se van y nosotros nos quedamos impávidos, suspendidos en el hubiera, pegados a cientos de preguntas. Se desconfía de los veredictos médicos, se ataca a los dioses, se escupe a una imagen. Deseamos morir en el mismo instante en que los galenos dicen: "hicimos todo lo posible" y sin mirarnos nos dan la hora del deceso.

Y como llenar ese profundo vacío, ese no saber a donde o como continuar, el dolor que como absceso de pus se expande por todo el cuerpo. Como sobrevivir con el corazón por fuera?

En ese momento, no existen palabras que reconforte ni enciclopedia alguna con respuestas personalizadas. Cada uno debe encontrar en su interior la fórmula para reconciliarse con la vida para incluir la perdida en la cotidianidad. Aprender a vivir en el aquí y el ahora recordando sólo los buenos momentos.