Translate

Thursday, April 16, 2009

Sola sin tu sombra, Elia Casillas


Hay un dolor que te define y niega
moldeas el universo con tres ojos
y las manos se lo comen
En el vestido crece una noche
y dos estrellas
pero tú giras s o l a
s

o

l

a


S

O

L

A


sin tu sombra




Siempre con urna de colores
tercer ojo donde descansas
y flotas con la catástrofe
junto a los pinceles
que te cercenaron antes de entrar
al mausoleo



Retozas en el anochecer de tu faldón
y en la pintura que secciona tus fantasmas
desdoblas el cadáver que vive en la brocha
humedeciendo el corazón del sudario
con tu niña de cristal
hecha pedazos






Y cantas
cantas con púa que afloró en el cuello
cantas en medio del abismo encarnado
con un grito melancólico que te absorbe
y vomita
Cantas al sapo de la acuarela
y al príncipe de overol
cantas a los perros del blanco
y a la vida intensa del gris
cantas al violeta infiltrado
que te dejó un zapato amargo
sin pie
Y cantas
con manos enamoradas
aullándole al amor



Magdalena concebida en el motín
la revuelta marcó hecatombes y jolgorios
regalos de la providencia
que se jugó tu pies en los pantanos
Soberana del tiempo y sus encajes
adornaste tu Frida con acero
mientras agitabas costumbres
con tu niña de colores





Encapsulada
y sin ti
barres el universo
con tu escenario de testigo
Con el sueño azul que selló pesadillas
armas una leyenda surrealista
crudeza mágica
enganchada al segundero de la parca
que se refresca en tu corpiño

Fragmento del Poemario: Sola, sin tu sombra


No comments: